Du bist nicht eingeloggt! Möglicherweise kannst du deswegen nicht alles sehen.
  (Noch kein mods.de-Account? / Passwort vergessen?)
Zur Übersichtsseite
Hallo anonymer User.
Bitte logge dich ein
oder registriere dich!
 Moderiert von: Irdorath, statixx, Teh Wizard of Aiz


 Thema: Erklärbär ( Wissen wohldosiert )
« erste « vorherige 1 ... 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 ... 50 nächste » letzte »
erste ungelesene Seite | letzter Beitrag 
Absonoob

AUP Absonoob 20.11.2013
and their buddies, "Los Eses"...
18.09.2017 8:13:10  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Klabusterbeere

tf2_medic.png
 
Zitat von Parax

Eses! I SA!


Ihr meint doch bestimmt Eszet, oder? Schön auf Brötchen, Maximale Gönnung.
18.09.2017 9:42:50  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Phillinger

AUP Phillinger 11.02.2013
 
Zitat von Sharku

 
Zitat von Wraith of Seth

eses=d nur auf Instrumenten für Dumme/Faule, wie Klaviere. Natürliche Stimmung ist da komplizierter...


https://i.imgur.com/bk0F098.gif


WoS spielt vermutlich auf so ner Seehund-Hupen-Orgel aus dem Zirkus.
18.09.2017 12:05:00  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Wraith of Seth

wraith_of_seth
Nein, ich bin zu dumm dafür und spielte Klavier. Spielt aber eine Rolle, wenn man dann mit Violinisten zusammen spielt, weil die anders spielen müssen als Solo, sonst kommen schnell fiese Schwebungen rein.
18.09.2017 12:26:36  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Joggl²

AUP Joggl² 22.07.2016
 
Zitat von Parax

Eses! I SA!



Ab heute heißt besser nicht mehr besser, sondern essah
Denn essah beschreibt besser besser als besser - ich mein essah
als besser und darum wäre es essah, wenn du essah wirst
18.09.2017 12:33:35  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
phoe

[DOB] Phoenix
Kool Savas jetzt angespannt.
18.09.2017 12:53:21  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Slutti

AUP Slutti 26.02.2010
Hm.
Ich bin letzten Monat in eine WG umgezogen.
Mein DSL Vertrag aus der alten Wohnung läuft allerdings noch ein ganzes Jahr. In der neuen Wohnung wäre statt DSL50.000 nur DSL16.000 verfügbar,
zudem hat mein Mitbewohner schon einen DSL-Vertrag bei einem anderen Anbieter.
Reicht das als Sonderkündigungsgrund? Kann ich mich darauf berufen, dass am neuen Wohnort nur eine viel geringere Leistung zur Verfügung wäre? ?_?
Prinzipiell könnten die ja einfach einen zweiten Anschluss hier schalten, deshalb wird der Grund "Umzug in WG mit vorhandenem DSL Anschluss" wahrscheinlich nicht ausreichen?



Die wollen mir ja direkt ne neue Mindestlaufzeit fürs Downgrade anbieten Hässlon
[Dieser Beitrag wurde 5 mal editiert; zum letzten Mal von Slutti am 18.09.2017 14:01]
18.09.2017 13:58:27  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
phoe

[DOB] Phoenix
Als ich vor Jahren von einer Mietwohnung in meine Wohnung gezogen bin, hat das als Sonderkündigungsgrund ausgereicht, ja.
Hatte nen DSL 16.000 Vertrag und am neuen Standort waren nu 6000 möglich. Somit konnte die Telekom ihre vertraglich zugesicherte Leistung nicht mehr erfüllen und ich bin aus dem Vertrag gekommen.
Als meine Freundin zu mir gezogen ist wars bei ihre genau so. Hatte vorher Kabelinternet: Bei mir gibt's kein Kabel.
->Sonderkündigung.
18.09.2017 15:41:22  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Slutti

AUP Slutti 26.02.2010
Dafür muss ich dann wahrscheinlich aber den Umzug erstmal in Auftrag geben, oder?
Bin seit ner Stunde in der Warteschlange Hässlon
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Slutti am 18.09.2017 15:42]
18.09.2017 15:42:34  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
phoe

[DOB] Phoenix
Ja, Du brauchst ne Meldebescheinigung vom neuen Wohnort.
18.09.2017 15:43:28  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Slutti

AUP Slutti 26.02.2010
Hm kay, dann muss ich mich wohl erstmal ummelden.
Der neue Mietvertrag reicht dafür nicht aus?
18.09.2017 15:49:44  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
phoe

[DOB] Phoenix
Oje, keine Ahnung.
Gabs in unseren Fällen ja nicht.
18.09.2017 15:51:05  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
fiffi

AUP fiffi 19.04.2008
 
Zitat von Slutti

Hm kay, dann muss ich mich wohl erstmal ummelden.
Der neue Mietvertrag reicht dafür nicht aus?


Denk bei der Ummeldung auch die Bescheinigung deines Vermieters.
18.09.2017 15:52:20  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Slutti

AUP Slutti 26.02.2010


Jetzt muss ich nur noch 1 Termin beim Bürgercenter bekommen. Hässlon
18.09.2017 15:54:35  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
gott.[shake]

AUP gott.[shake] 03.12.2008
Es geht um die Übersetung den Titel einer wissenschaftlichen Arbeit.
Deutscher Titel wäre: "Ein Konzept zur Akzeptanzsteigerung von Stadtwildnis am Beispiel der Stadt Hannover".

Hätte das jetzt übersetzt mit:
"A Concept for the Increase of Acceptance of Urban Wilderness on the Example of the City of Hanover".

Klingt zwar etwas holpriger als der deutsche Titel, sollte aber so passen, oder?
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von gott.[shake] am 18.09.2017 18:44]
18.09.2017 18:43:57  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Poliadversum

AUP Poliadversum 30.08.2012
 
Zitat von gott.[shake]

Es geht um die Übersetung den Titel einer wissenschaftlichen Arbeit.
Deutscher Titel wäre: "Ein Konzept zur Akzeptanzsteigerung von Stadtwildnis am Beispiel der Stadt Hannover".

Hätte das jetzt übersetzt mit:
"A Concept for the Increase of Acceptance of Urban Wilderness on the Example of the City of Hanover".

Klingt zwar etwas holpriger als der deutsche Titel, sollte aber so passen, oder?


Nicht wirklich. "on the example" ist schlichtweg falsch und der Rest ist schon ziemlich unschön.

z.B., je nachdem welcher Kontext stimmt;

"A Concept for increasing Acceptance of Urban Wilderness as proposed for/ exemplified by (the City of) Hanover"
18.09.2017 18:56:47  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Sharku

AUP Sharku 12.12.2010
Achtet auch auf eure Groß-/Klein-Schreibung.
18.09.2017 19:02:21  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
zapedusa

AUP zapedusa 25.10.2015
Pfeil
#atomsk #mfm
18.09.2017 19:03:15  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
[Muh!]Shadow

AUP [Muh!]Shadow 10.03.2015
Bitte achtet auf eure Groß-/Klein-Schreibung wenn ihr bleiben wollt.
18.09.2017 19:04:01  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
gnurzel

Arctic
 
Zitat von Slutti

Dafür muss ich dann wahrscheinlich aber den Umzug erstmal in Auftrag geben, oder?
Bin seit ner Stunde in der Warteschlange Hässlon



Einfach erstmal kündigen, unter Berufung auf das Sonderkündigungsrecht.

Dann bekommst du eine vorläufige Kündigungsbestätigung mit dem Termin der ursprünglichen Vertragslaufzeit.

Wenn du dann die Meldebescheinigung / Mietvertrag eingereicht hast, verkürzt sich diese auf 3 Monate.

So war's bei mir als ich umgezogen war und es in der neuen Wohnung keinen Kabelanschluss gab.
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von gnurzel am 18.09.2017 19:08]
18.09.2017 19:08:04  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Nose

Leet
ETWA EIN FÜNFTEL eurer posts sollten aus großbuchstaben bestehen, wenn ihr euch nicht sicher seid!
18.09.2017 19:08:42  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
grufti

AUP grufti 26.11.2007
 
Zitat von Poliadversum

 
Zitat von gott.[shake]

Es geht um die Übersetung den Titel einer wissenschaftlichen Arbeit.
Deutscher Titel wäre: "Ein Konzept zur Akzeptanzsteigerung von Stadtwildnis am Beispiel der Stadt Hannover".

Hätte das jetzt übersetzt mit:
"A Concept for the Increase of Acceptance of Urban Wilderness on the Example of the City of Hanover".

Klingt zwar etwas holpriger als der deutsche Titel, sollte aber so passen, oder?


Nicht wirklich. "on the example" ist schlichtweg falsch



Dafür kommt das aber ganz schön häufig in Titeln vor.
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von grufti am 18.09.2017 19:12]
18.09.2017 19:10:53  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Randbauer

AUP Randbauer 08.07.2015
Vermutlich alles Kartoffeln, die keinen Poli haben.
18.09.2017 19:14:22  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Parax

AUP Parax 24.03.2020
Breites Grinsen

18.09.2017 19:19:50  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
zapedusa

AUP zapedusa 25.10.2015
Wie bildungsfern kann man sein? Frau Merkel, treten sie zurück.
18.09.2017 19:22:07  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
MUR.doc

AUP MUR.doc 10.09.2008
 
Zitat von [Muh!]Shadow

Bitte achtet auf eure Groß-/Klein-Schreibung wenn ihr bleiben wollt.


Bitte achte auf deine Interpunktion, wenn du bleiben willst.
18.09.2017 19:30:22  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
csde_rats

AUP csde_rats 04.09.2021
ICH interpretiere das als schreien???
18.09.2017 19:45:37  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Atomsk

Atomsk
Pfeil
 
Zitat von zapedusa

#atomsk #mfm



wenn ich hier auf groß- und kleinschreibung achte, gehen accounts drauf.
18.09.2017 19:54:59  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
gott.[shake]

AUP gott.[shake] 03.12.2008
 
Zitat von Poliadversum

 
Zitat von gott.[shake]

Es geht um die Übersetung den Titel einer wissenschaftlichen Arbeit.
Deutscher Titel wäre: "Ein Konzept zur Akzeptanzsteigerung von Stadtwildnis am Beispiel der Stadt Hannover".

Hätte das jetzt übersetzt mit:
"A Concept for the Increase of Acceptance of Urban Wilderness on the Example of the City of Hanover".

Klingt zwar etwas holpriger als der deutsche Titel, sollte aber so passen, oder?


Nicht wirklich. "on the example" ist schlichtweg falsch und der Rest ist schon ziemlich unschön.

z.B., je nachdem welcher Kontext stimmt;

"A Concept for increasing Acceptance of Urban Wilderness as proposed for/ exemplified by (the City of) Hanover"



Okay, danke schonmal - hab die Flames wohl verdient. Breites Grinsen
Es geht in dem Fall darum, dass das Konzept in der Arbeit erstellt wird, nicht, dass ein Konzept der Stadt Hannover vorgestellt wird. Demnach nehme ich an:

"A Concept for increasing Acceptance of Urban Wilderness exemplified by the City of Hanover"

Bei der Groß-/Klein-Schreibung in englischen Überschriften bin ich recht hilflos. Hab sogar neulich im p0t gelesen, dass quasi alles groß geschrieben wird ausser of, by, and und so weiter. peinlich/erstaunt
Aber Poli weiß als Lehrer sicher was er tut!
18.09.2017 20:11:58  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Ex_moi

Arctic
 
Zitat von grufti

 
Zitat von Poliadversum

 
Zitat von gott.[shake]

Es geht um die Übersetung den Titel einer wissenschaftlichen Arbeit.
Deutscher Titel wäre: "Ein Konzept zur Akzeptanzsteigerung von Stadtwildnis am Beispiel der Stadt Hannover".

Hätte das jetzt übersetzt mit:
"A Concept for the Increase of Acceptance of Urban Wilderness on the Example of the City of Hanover".

Klingt zwar etwas holpriger als der deutsche Titel, sollte aber so passen, oder?


Nicht wirklich. "on the example" ist schlichtweg falsch



Dafür kommt das aber ganz schön häufig in Titeln vor.



Die meisten Namen der Veröffentlichungen klingen nicht nach Muttersprachlern.
18.09.2017 20:21:13  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
 Thema: Erklärbär ( Wissen wohldosiert )
« erste « vorherige 1 ... 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 ... 50 nächste » letzte »

mods.de - Forum » Public Offtopic » 

Hop to:  

Thread-Tags:
Mod-Aktionen:
27.10.2017 20:47:58 Sharku hat diesen Thread geschlossen.
22.07.2017 18:37:28 Sharku hat diesem Thread das ModTag 'erklärbär' angehängt.

| tech | impressum