|
|
|
|
| Zitat von timschlimm
eckelhaft
| |
Wo kommt dieser Fehler eigentlich her? Ich seh das recht häufig hier im Forum.
Ist "Ekel" wirklich ein so schweres Wort?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von The_Phantom
| Zitat von timschlimm
eckelhaft
| |
Wo kommt dieser Fehler eigentlich her? Ich seh das recht häufig hier im Forum.
Ist "Ekel" wirklich ein so schweres Wort?
| |
OH GOTT EIN RECHTSCHREIBFEHLER
RUFT DIE POZILEI
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von timschlimm
| Zitat von The_Phantom
| Zitat von timschlimm
eckelhaft
| |
Wo kommt dieser Fehler eigentlich her? Ich seh das recht häufig hier im Forum.
Ist "Ekel" wirklich ein so schweres Wort?
| |
OH GOTT EIN RECHTSCHREIBFEHLER
RUFT DIE POZILEI
| |
jetzt sinds schon zwei
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Irdorath
Dem Stinktier ist es immer noch lieber, als Englisch zu lernen, schön für ihn, dass es eine Synchro gibt.
Können wir wieder zurück zu nur Posts an Dienstagen?
| |
Alter Schwede, hauptsache mal schnell persönlich eine reingedrückt.
"Hurrrrr du schaust auf Deutsch, voll der Dumkopfff lohl!!1"
Alter.... Nein.
Ich schaue die Serie ebenfalls auf Deutsch, einfach weil ich hier unglaublich beschissenes Internet habe und Streaming nicht in Frage kommt. Auch wenn mir blöde Übersetzungen auffallen schmeisse ich keine Schuhe an den Fernseher und schüttle im Zorn die Faust ob der unglaublichen Frechheit die das Studio an den Tag legt.
Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
Das hab ich noch nie kapiert: Wie kann eine Synchronstimme "besser" zu einem Charakter/Schauspieler passen, als seine echte?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von slint
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
Das hab ich noch nie kapiert: Wie kann eine Synchronstimme "besser" zu einem Charakter/Schauspieler passen, als seine echte?
| |
Ihr könnt jetzt gern denken ich trolle, aber ich meins ernst. Der "Charakter" klingt im Deutschen wie ich denke dass er ist. Im Englischen irgendwie nicht "softig" genug.
Und poppoknax ist wohl auch so n Synchronazi... Ernsthaft, es ist jetzt ja nicht so als wäre da eine Weltverschwörung im Gange die euch den Filmgenuss zerstören will, es war einfach kein sehr kompetentes Studio am Werk. Und da für ein deutsches Publikum übersetzt wurde kann ich auch verstehen wenn man so Feinheiten wie "Wingman" lieber direkt übersetzt als ein komisches Konstrukt drum herum zu basteln damit 3 Leute mehr die Pop Kultur-Referenz verstehen. Die, die Top Gun etc. gesehen haben wissen was gemeint ist, der Rest würd auch WINGMAN nicht kapieren. Und es auch nicht googlen.
Wenn ihr euch als einmal drüber ausgeheult habt wie dum und unfähig doch die Synchrotypen sind dann habt ihr ja eurem Hass genüge getan und könnt es gut sein lassen.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von loliger_rofler am 04.02.2011 17:29]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von SkunkyVillage
| Zitat von Irdorath
Geht's jetzt darum, dass man das Wort im Duden findet?
/Sinnlose Diskussion. Dass die Synchronisation scheiße ist, ist doch allen bekannt. Dem Stinktier ist es immer noch lieber, als Englisch zu lernen, schön für ihn, dass es eine Synchro gibt.
Können wir wieder zurück zu nur Posts an Dienstagen?
| |
Lulz. Und du hast es immer noch nicht kapiert. Ich schau die Serie auch auf Englisch, aber versteh nicht, warum man sich über die Synchro so aufregt, muss doch keiner schauen.
| |
Auch wenn ichs wahrscheinlich bereuen werde: Eine qualitativ gute Serie hat auch eine qualitativ gute Synchro verdient.
Und ja, mich regt das auf, das bestimmte Sachen einfach vom Sinn her falsch übersetzt werden und somit denen, die das ganze auf Deutsch sehen, Witze und Details einfach entgehen, weil die scheinbar irgendwelche idiotischen Praktikanten die Dinger übersetzen lassen.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von loliger_rofler
| Zitat von Irdorath
Dem Stinktier ist es immer noch lieber, als Englisch zu lernen, schön für ihn, dass es eine Synchro gibt.
Können wir wieder zurück zu nur Posts an Dienstagen?
| |
Alter Schwede, hauptsache mal schnell persönlich eine reingedrückt.
"Hurrrrr du schaust auf Deutsch, voll der Dumkopfff lohl!!1"
Alter.... Nein.
Ich schaue die Serie ebenfalls auf Deutsch, einfach weil ich hier unglaublich beschissenes Internet habe und Streaming nicht in Frage kommt. Auch wenn mir blöde Übersetzungen auffallen schmeisse ich keine Schuhe an den Fernseher und schüttle im Zorn die Faust ob der unglaublichen Frechheit die das Studio an den Tag legt.
Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender.
| |
:thumbsup:
Jedem das Seine, ihr verrückten Nachwuchs-Hitlerererer!
|
|
|
|
|
|
|
Haha, loro, du bist so ein Affe.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von PutzFrau
Haha, loro, du bist so ein Affe.
| |
Erkläre dich, was ist daran affig sich über 4 Seiten "LOL SYNCHRO" zu ärgern?
|
|
|
|
|
|
|
Ich mag Synchros. Ohne Synchros gäbe es Rainer Brandt nicht. Ansonsten mag ich Synchros aber doch eher nicht so.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von loliger_rofler
| Zitat von PutzFrau
Haha, loro, du bist so ein Affe.
| |
Erkläre dich, was ist daran affig sich über 4 Seiten "LOL SYNCHRO" zu ärgern?
| |
Du hast es eigentlich ganz gut auf den Punkt gebracht mit diesem Post.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von loliger_rofler
Und poppoknax ist wohl auch so n Synchronazi...
| |
Stimmt.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von slint
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
Das hab ich noch nie kapiert: Wie kann eine Synchronstimme "besser" zu einem Charakter/Schauspieler passen, als seine echte?
| |
Ich finde die dt. Snychronstimme von Bruce Willis auch passender als das Original.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=wjUdyiZw1i0#t=12s
e/ Davon abgesehen, dass Marshalls Abdrehtheit völlig abhanden kommt, wenn Lerchenfeld ihn spricht: es ist durchaus möglich, dass Stimmen besser zum Charakter passen. So ist Lehmann bspw. eine ziemlich gute Synchronstimme, die die meisten Rollen, die Willis spielt, besser vertonen kann, als Willis selbst.
Und mal ehrlich, mehr Badass kann eine Stimme nicht sein.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Mobius am 04.02.2011 17:49]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von slint
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
Das hab ich noch nie kapiert: Wie kann eine Synchronstimme "besser" zu einem Charakter/Schauspieler passen, als seine echte?
| |
word! Das ist alles subjektives Gescheiße. Man findet immer die Stimme passender, die man zuerst gehört hat, da man an diese gewöhnt ist.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Mobius
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
]
e/ Davon abgesehen, dass Marshalls Abdrehtheit völlig abhanden kommt, wenn Lerchenfeld ihn spricht: es ist durchaus möglich, dass Stimmen besser zum Charakter passen. So ist Lehmann bspw. eine ziemlich gute Synchronstimme, die die meisten Rollen, die Willis spielt, besser vertonen kann, als Willis selbst.
Und mal ehrlich, mehr Badass kann eine Stimme nicht sein.
| |
Sorry, aber nie und nimmer. Was hast du geraucht?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von brudeRFrag
| Zitat von slint
| Zitat von loliger_rofler Und ganz ernsthaft: Marshalls Stimme finde ich im Deutschen um einiges passender. | |
Das hab ich noch nie kapiert: Wie kann eine Synchronstimme "besser" zu einem Charakter/Schauspieler passen, als seine echte?
| |
Ich finde die dt. Snychronstimme von Bruce Willis auch passender als das Original.
| |
Super Beispiel, wollt ich auch bringen.
Der hat in echt halt ne ziemliche Winseltittenstimme.
Bei den harten Rollen, die er spielt, passt halt ne kernige Stimme besser.
Was gibts da nicht zu verstehen?
E-Street... No retreat, no surrender
|
|
|
|
|
|
|
Kernig wie ein guter Schiss!
|
|
|
|
|
|
|
Kann mir Jemand verraten wo ich am besten s06E15 sehen kann?
|
|
|
|
|
|
|
Whos your daddy? -Whos your daddy? - I dont know
Schöne Folge!
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von MontyCoco am 08.02.2011 11:07]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von MontyCoco
Whos your daddy? -Whos your daddy? - I dont know
Schöne Folge!
| |
Beste Szene
Gute Folge
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von MontyCoco
Whos your daddy? -Whos your daddy? - I dont know
| |
!
Aber auch " Im her therapist
Katy Perry ist wirklich keine gute Schauspielerin, aber dennoch eine sehr gute Folge
|
|
|
|
|
|
|
er-i er-i er-i er-i er-i er-i er-i er-i
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spoiler - markieren, um zu lesen:
"They are kissing!"
Zu gut!
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Kinogutschein
| Zitat von MontyCoco
Whos your daddy? -Whos your daddy? - I dont know
| |
!
Aber auch " Im her therapist
Katy Perry ist wirklich keine gute Schauspielerin, aber dennoch eine sehr gute Folge
| |
Oh Honey!
|
|
|
|
|
|
|
Spitzenfolge
Spoiler - markieren, um zu lesen:
Barney mit Handschellen an seinem Koffer angekettet
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von Teh Ortus am 08.02.2011 22:18]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Teh Ortus
Spitzenfolge
Spoiler - markieren, um zu lesen:
Barney mit Handschellen an seinem Koffer angekettet
| |
??
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Kinogutschein am 08.02.2011 22:26]
|
|
|
|
|
Thema: How I met your Mother ( Haaave you met Ted? ) |