Du bist nicht eingeloggt! Möglicherweise kannst du deswegen nicht alles sehen.
  (Noch kein mods.de-Account? / Passwort vergessen?)
Zur Übersichtsseite
Hallo anonymer User.
Bitte logge dich ein
oder registriere dich!
 Moderiert von: Irdorath, statixx, Teh Wizard of Aiz


 Thema: kleine englisch übersetzung ( wirklich klein )
erste ungelesene Seite | letzter Beitrag 
eX-blood

tf2_medic.png
etwas für sehr schlecht befinden wirklich klein
hali hallo.
also bevor ihr sagt "in den hausaufgabenthread":
find ihn nicht, und hab keinen bock mehr nach 5 seiten suchen noch weiter nach hinten zu klicken. forumsuche weiß ich nimmer.

also, wenn ich folgendes ins englische übersetzen will:

Dies ist die Meinung vieler Bürger, nach Peters Quellen.

kann ich dass dann wirklich so übersetzen:

This is the opinion of many citizens, after Peter's sources.

? klingt für mich sehr seltsam, weiß aber kein anderes wort für "nach" in diesem sinne?
17.01.2006 18:55:28  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
ANVER6xx

Russe BF
according to Peter's sources.

In der Zukunft:
http://dict.leo.org/

oder ein anderes Online-Wörterbuch.
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von ANVER6xx am 17.01.2006 18:57]
17.01.2006 18:56:31  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Raskir

Raskir
Für mich klingt nicht nur der englische Satz da seltsam Augenzwinkern
17.01.2006 18:56:52  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
blazin

blazin
according to Peter's sources

/E: ich werde alt...
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von blazin am 17.01.2006 18:57]
17.01.2006 18:57:11  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
neo-deus

neo-deus
aight!
wobei ich den ganzen nebensatz noch an den anfang packen würde, klingt find ich besser...

e/doc, ich find dich toll
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von neo-deus am 17.01.2006 19:00]
17.01.2006 18:57:25  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
PsYch0_D0c

AUP PsYch0_D0c 01.06.2009
und das according to peters sources an den satzanfang stellen
17.01.2006 18:58:17  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
UCBarkeeper

UCBarkeeper
 
Zitat von ANVER6xx
according to Peter's sources.

In der Zukunft:
http://dict.leo.org/

oder ein anderes Online-Wörterbuch.




das bringt dir aber einen scheiss weil wort für wort übersetzungen genauso für den arsch sind wie dein post...
17.01.2006 18:58:51  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
Bluay

Bluay
...
das klingt sehr nach english for runaways Breites Grinsen
17.01.2006 18:59:52  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
FoxHunter

foxhunter2
 
Zitat von Raskir
Für mich klingt nicht nur der englische Satz da seltsam Augenzwinkern



Eben Breites Grinsen
Das mit "according to" ist zwar richtig, aber der deutsche Satz klingt schon seltsam genug, ich würde da besser was anderes nehmen.
17.01.2006 19:06:53  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
eX-blood

tf2_medic.png
danke, da hätt ich jez eigentlich auch selber drauf kommen können *zong*

kann geschlossen werden
17.01.2006 19:10:07  Zum letzten Beitrag
[ zitieren ] [ pm ] [ diesen post melden ]
 Thema: kleine englisch übersetzung ( wirklich klein )


mods.de - Forum » Public Offtopic » 

Hop to:  

| tech | impressum