|
|
|
|
|
|
|
|
auf Steam müsstest du eigentlich fündig werden
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von BigÄppler am 21.08.2008 12:00]
|
|
|
|
|
|
Steam hat mir eben noch die News beim Starten angezeigt, aber jetzt finde ich die nichtmehr. :|
Also geben tut's die auf jeden Fall.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von xhsdf
Steam hat mir eben noch die News beim Starten angezeigt, aber jetzt finde ich die nichtmehr.
Also geben tut's die auf jeden Fall.
| |
Bei mir auch aber finden tu ich sie auch nich Aber du kannst dirs vorher schon runterladen damit du Spielbereit bist. Waren so die wesentlichen Aussagen die in dem Text verpackt waren.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
habs mal der News beigefügt
|
|
|
|
|
|
|
| und erlaubt es Scouts, Soldaten und Demomen sich relative frei zu bewegen | |
| um erfolgreich zu Blocken | |
| Um nachfolgende Kontrollpunkte zu erreichen, muss BLU erst einige hochgelegenen Verteidigungsstellung einnehmen, welche normalerweise von Engineers des Team RED besetzt sind. | |
| Die zweite freischaltebare Waffe des Heavy ist Natascha, | |
| Das Sandvich ist der erste freischaltbare “Waffe” des Heavy | |
| Heavy um eine Positionen zu | |
| um dann seine Sturmlauf gestärkt fortzusetzen | |
WEN haben sie da mit dem übersetzen beauftragt?
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von scrimpy am 21.08.2008 13:29]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interessant ist ja vorallem, dass "Sniper" mit "Spion" übersetzt wird. O_o
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Hackerschrecker
Interessant ist ja vorallem, dass "Sniper" mit "Spion" übersetzt wird. O_o
| |
Vielleicht ein Hinweis auf das nächste Update
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Gloaming
| Zitat von Hackerschrecker
Interessant ist ja vorallem, dass "Sniper" mit "Spion" übersetzt wird. O_o
| |
Vielleicht ein Hinweis auf das nächste Update
| |
Unsichtbare Sniper? /o\
|
|
|
|
|
|
|
Mich würde auch mal interessieren, wem sie die Ingametexte zum Übersetzen gegeben haben. Wenn man Steam auf Deutsch hat, ist TF2 unverständlich.
Zumindest ist die deutsche Sprachausgabe klasse. Ich hab die Charaktersprüche auf Deutsch (aus der deutschen gcf herauskopieren und als "Skin" benutzen). Ursprünglich deshalb, weil mir die englische Ansagerstimme zu hysterisch war. Aber einige Sachen sind ja immernoch Englisch. Three. Two. One. Victory/You Failed!!!!11 zum Beispiel.
Und die Intelligencesprüche sind auch nicht grade toll. Der für Mitnehmen und für in der eigenen basis abliefern sind identisch (Wir haben das feindliche Geheimmateriel sichergestellt). Nicht sehr professionell, besonders nicht im Vergleich zum rest des Spiels.
Und das Update gefällt mir übrigens richtig gut!
|
|
|
|
|
|
|
Dir gefällt die deutsche Sprachausgabe echt besser?
SANITÄTER!
|
|
|
|
|
|
|
boah ne wie kann man so ein spiel mit deutscher sprachausgabe spielen, da geht doch der ganze flair der überdrehten stimmen und akzente verloren, vor allem beim medic.
DUMMKOPFS
|
|
|
|
|
|
|
Die hab ich mir schon überhört. Sind doch eh immer die gleichen. Und ich find der Demo, Heavy, Scout hört sich quasi identisch an. Den Spy hört man eh nie. Der Sniper ist halt ohne Akzent (ja und?) und der Medic ist so lala.
|
|
|
|
|
|
|
auf deutsch oder englisch?
Ich glaub den englischen heavy kann man eh nicht mehr toppen, vor allem hat der momentan eh die meisten sprachsamples.
ENTIRE TEAM IS BABIES
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Großfürst Grinser
ohne Akzent (ja und?) | |
"Ja und?"?
|
|
|
|
|
|
|
Da das ganze nicht mehr viel mit Free Weekend zu tun hat..
Wenn ihr euch über die Sprachen austauschen wollt, dann macht bitte einen seperaten Thread auf, danke.
|
|
|
|
|
|
Thema: TF2 Free Weekend |