|
|
|
|
Ich bin etwas ratlos. Worhin kam eine Person zu mir und sie sagte:
"Furz den Pup an den Kacken!"
Jetzt weiß ich aber nicht was damit gemeint ist. Habt ihr 'ne Ahnung?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nee, derjenige hatte nichts in der Hand.
|
|
|
|
|
|
|
Dann vielleicht:
| Zitat von Hostage*
wolle Rosette kaufen? | |
|
|
|
|
|
|
|
DAS wäre möglich. Jedoch unwahrscheinlich.
|
|
|
|
|
|
|
ich tipp auf irgendwas anorganisches
|
|
|
|
|
|
|
Oh Gott! Armeemann, leg dich bitte wieder hin.
|
|
|
|
|
|
|
Du sollst verdammt nochmal den Pup an den Kacken furzen!
Was ist daran so schwer?
|
|
|
|
|
|
|
verdammt
|
|
|
|
|
|
|
Google sagt: Furz der Welpe zum Scheißen!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sowas kann ja eigentlich nur von Ösis kommen, oder?
|
|
|
|
|
|
|
Ha ha! Unterschätz die scweizer nicht.
|
|
|
|
|
|
|
und wär hats erfunden?
mann scheiss die wand an!
|
|
|
|
|
|
|
Der Mann wollte dadurch auf seine etwas grobschlächtige und bäuerliche Weise seinen Unmut bezüglich der seiner Meinung nach völlig - ich betone VÖLLIG - unzureichenden und ohne Zweifel äusserst prekären, um nicht zu sagen VERDAMMT BESCHISSENEN - verzeihen Sie bitte vielmals diese Gossensprache, aber manchmal tut es einfach Not, dass man über eine Sache die, so möchte man meinen, weitreichendere Konsequenzen haben könnte als es die landläufige Meinung sich verspricht, nicht einfach die Augen schliessen und davonlaufen kannn so wie es seinerzeit Jean Valjean getan hat als er im Frankreich des 19. Jahrhunderts nach 20 Jahren Zuchthaus, die er wegen Diebstahls eines BROTES (!!) abgesessen hatte und danach unter anderem Namen ein neues Leben beginnt und in einer kleinen Provinzstadt zum wohltätigen Bürgermeister avanciert.
Doch seine Vergangenheit holt ihn ein in Gestallt von Kommisart Javert. Javert, der ehemalige Leiter des Zuchthauses, setzt sich zum Ziel, Valjeans wahre Identität ans Licht zu bringen. In dem Kloster von Oberin Mère Innocente finden Valjean und seine Ziehtochter Cosette Unterschlupf.
Valjeans Gefühle gegenüber Closette sind keineswegs mehr nur väterlicher Natur! Doch Cosette, inzwischen zu einer jungen Frau erblüht, verliebt sich in den Studenten Marius, der mit seinen Gefährten in Paris die Revolution vorbereitet.
Während die politischen Ereignisse sich überschlagen, gehen Javert und Valjean in die letzte dramatische Runde.
|
|
|
|
|
|
|
*tilt*
|
|
|
|
|
|
|
Hab ich mich etwa unklar ausgedrückt!
|
|
|
|
|
|
|
Nicht unbedingt. Aber du bist etwas vom Thema abgekommen.
|
|
|
|
|
|
|
mein gott, das kann doch jedem mal passieren.
|
|
|
|
|
|
|
und wo ist das brot jetzt?
|
|
|
|
|
|
|
"Furz den Pup an den Kacken!"
Ganz klar eine Aufforderung, denn zum Einen ist ein Ausrufezeichen am Ende des Satzes, zum Anderen steht das Verb "Furz" im Imperativ.
"Pup" könnte man auch für den Imperativ des Verbes "pupen" halten, doch werden Verben nicht groß geschrieben.
Wohin? "An den Kacken!" Ein gar seltsamer Ort. Wo ist dieses Kacken? Ist es eine Metapher?
Ich denke, der Satz wurde dir von einem geistig minderbemittelten und/oder Frau zugerufen. Meiner Auffassung nach wollte dich dein Gegenüber dazu auffordern, so dolle zu furzen, dass schon fast Kacka dabei rauskommt. Quasi: "Press da fart to the shit."
Zu deutsch: Furz den Furz bis die Kacke spraddelt.
Für mich ist das ein klarer Fall, aber leg dir eine frische Unterhose bereit.
|
|
|
|
|
|
|
das kann ich so nicht unterstützen da die googlesche übersetzungs routine folgendes ausspuckt:
"furz pup to that shit"
und das deckt sich nicht hinreichend mit dem von dir erwähnten englischem Satz. Deine Theorie steht dementsprechend auf sehr wackligen Beinen, oder wie der Franzose sagen würde:
furz cela pup aux kacken
|
|
|
|
|
|
|
Ficken?
Crutschie ... always a CT
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von [HoT]Crutschinader
Ficken?
| |
Endlich kommen wir zu den wirklich wichtigen Themen!
|
|
|
|
|
|
Thema: Was mag das bedeuten? |