|
|
|
|
Diplom FH ist tatsächlich eine Stufe niedriger als Uni?
|
|
|
|
|
|
|
Darum ja auch Dipl-Ing (FH).
War ja einer der ganz wenigen Vorteile, die der Bachelor gebracht hat, da gibts die Unterscheidung nicht mehr.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von M'Buse
Diplom FH ist tatsächlich eine Stufe niedriger als Uni?
| |
Jou. Die paar FH-ler unter den wiss. Mitarbeitern des Lehrstuhls an dem ich war waren E12. Rest E13.
Ziemlich asig, aber was gedenkst du zu unternehmen
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich an meinen Mitbewohner zurück denke, der an der FH "das Gleiche" studiert hat, macht die Unterscheidung vielleicht doch etwas Sinn
// Bei gleicher Tätigkeit die Bezahlung nur deswegen zu differenzieren ist natürlich Schwachsinn.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von M'Buse am 22.06.2021 19:36]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von monischnucki
Da hab ich mir das ja schon rausgezogen.
Um Studium im Sinne von lernen gehts auch nicht, es geht drum ob die Abschlüsse zur selben Tätigkeit befähigen.
| |
Ich würde sagen, es gibt definitiv Überschneidungen hinsichtlich der möglichen Tätigkeiten. Aber während der Techniker vorher eine entsprechende Ausbildung gemacht hat, hat der Bachelor in der Regel nur ein Praktikum. Dafür dürfte er wiederum deutlich umfassender in der Theorie aufgestellt sei. Weder würde ich eine Entwicklungsabteilung oder eine Auftragskonstruktion ausschließlich mit Technikern besetzen, noch würde ich einen Bachelor mit CNC-Maschinen alleinlassen.
Und nein, weder Techniker noch Meister sind ein Studium, wtf. Ein Studium ist ja auch kein Techniker oder Meister.
| Zitat von AJ Alpha
| Zitat von M'Buse
Diplom FH ist tatsächlich eine Stufe niedriger als Uni?
| |
Jou. Die paar FH-ler unter den wiss. Mitarbeitern des Lehrstuhls an dem ich war waren E12. Rest E13.
Ziemlich asig, aber was gedenkst du zu unternehmen
| |
Gerade da ergibt es ja zumindest theoretisch Sinn (wissenschaftliches vs. "berufsorientiertes" Studium), aber spätestens in der allgemeinen Verwaltung oder in spezialisierten Betrieben ergibt es einfach mal gar keinen Sinn mehr.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Abso am 22.06.2021 19:39]
|
|
|
|
|
|
Mein Bruder musste trotz Dipl. Ing (FH) noch nen Random Master machen um seine Behördenstelle zu bekommen. Guter Bullshit
|
|
|
|
|
|
|
The regels are the regels
|
|
|
|
|
|
|
Liebe Grüße von einem Dipl. (FH).
Eigentlich hat mich (bis heute) nur die quasi Unmöglichkeit der Promotion angepisst.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von shp.makonnen
Liebe Grüße von einem Dipl. (FH).
Eigentlich hat mich (bis heute) nur die quasi Unmöglichkeit der Promotion angepisst.
| |
Das stimmt doch gar nicht.
/ Fiffner, man kann ja auch einfach an einem unilehrstuhl promovieren als FH-Diplomast
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von AJ Alpha am 22.06.2021 21:02]
|
|
|
|
|
|
Das ist korrekt. Quelle: Kollege.
|
|
|
|
|
|
|
Quelle: auch paar solchjenige
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von AJ Alpha am 22.06.2021 21:04]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, kostet nen 10er und du hast ne freie Arztwahl. Mit deiner Krankenkarte kannst du nur in Krankenhäuser
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gute Frage, bin Ende Juli das erste Mal mit meinen Kindern im Ausland in Kroatien! Mal informieren, was ne Auslandsreisekrankenversicherung bringt/kostet.
|
|
|
|
|
|
|
Die kosten echt nix, holen dich dafür aber bspw zurück nach Deutschland, wenn du vor Ort nicht adäquat behandelt werden kannst etc. Das allein isses schon wert.
|
|
|
|
|
|
|
Ich lese hier gerade etwas von "for information such and such we remand the reader to ref. [9]". Ich verstehe, was man mir sagen will. Aber die konkrete Wortwahl irritiert mich, da ich sie nicht mit Wiktionary und meinem Verständnis in Einklag bringen kann. Sollte das "remind the reader of" sein, oder kann man "remand the reader to" tatsächlich auch so verwenden?
The way to belief is short and easy, the way to knowledge is long and hard.
|
|
|
|
|
|
|
Ich fände "remind" eher seltsam an der Stelle. Ich verstehe das so, dass man als Leser eben zu Quelle Nr. 9 zurückgeschickt wird und das würde ja auch zur Wortdefinition passen. Die Formulierung wirkt auf mich etwas komisch, scheint aber schon gebräuchlich zu sein (oder wurde zumindest nicht das erste Mal verwendet, ich würde meine Hand nicht ins Feuer dafür legen, dass sie stimmt ):
https://www.google.com/search?q=%22we+remand+the+reader+to%22
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von homer is alive am 23.06.2021 11:02]
|
|
|
|
|
|
Paper von Native Speaker?
Ich kenne es eigentlich nur als "refer to [9]".
|
|
|
|
|
|
|
@Dicope:
Ne, leider keine Native Speaker, den Namen nach (und der Häufigkeit falscher/fehlender Artikel nach).
| Zitat von homer is alive
Ich fände "remind" eher seltsam an der Stelle. Ich verstehe das so, dass man als Leser eben zu Quelle Nr. 9 zurückgeschickt wird und das würde ja auch zur Wortdefinition passen. Die Formulierung wirkt auf mich etwas komisch, scheint aber schon gebräuchlich zu sein (oder wurde zumindest nicht das erste Mal verwendet, ich würde meine Hand nicht ins Feuer dafür legen, dass sie stimmt ):
https://www.google.com/search?q=%22we+remand+the+reader+to%22
| |
Das hilft mir nicht, die meisten Autoren auf den ersten Paar Seiten sind dem Namen nach wieder nicht zwingend Muttersprachler.
Bedeutung [3] des Wiktionarys passt ja, aber da steht auch "obsolet" dran. Möglich, dass das in der Fachsprache irgendwie überlebt hat. Wenn ja, würde mich das freuen; ich mag es, sowas zu lernen. Da ich aber meiner Quelle nicht 100%ig traue, will ich da irgendwie sichergehen. Rein auf deiner Googlesuche basierend, scheint es irgendwie gerade unter Italienern verbreitet. (Was zu meiner Quelle passt… )
The good life is one inspired by love and guided by knowledge.
|
[Dieser Beitrag wurde 5 mal editiert; zum letzten Mal von Wraith of Seth am 23.06.2021 11:12]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Wraith of Seth Rein auf deiner Googlesuche basierend, scheint es irgendwie gerade unter Italienern verbreitet.
| |
Ding ding ding! False friend.
"Rimandiamo il lettore a ..."
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Wraith of Seth
Rein auf deiner Googlesuche basierend, scheint es irgendwie gerade unter Italienern verbreitet. (Was zu meiner Quelle passt… )
The good life is one inspired by love and guided by knowledge.
| |
Ist mir auch aufgefallen und ich war investigativ schon ganz tief drin
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Irdorath
| Zitat von Wraith of Seth Rein auf deiner Googlesuche basierend, scheint es irgendwie gerade unter Italienern verbreitet.
| |
Ding ding ding! False friend.
"Rimandiamo il lettore a ..."
| |
Danke! Dann reduziert sich es auf die Frage, ob die obsolete Bedeutung es wieder rettet oder nicht.
Wie hieß noch einmal die Google-Seite, auf der man Korpussuchen über die Jahre hinweg machen kann?
Wollust ward dem Wurm gegeben.
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von Wraith of Seth am 23.06.2021 11:17]
|
|
|
|
|
|
Zwei Muttersprachler eben:
"Remand? Noch nie gehört"
So als Bestätigung
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von homer is alive am 23.06.2021 11:18]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Wraith of Seth
| Zitat von Irdorath
| Zitat von Wraith of Seth Rein auf deiner Googlesuche basierend, scheint es irgendwie gerade unter Italienern verbreitet.
| |
Ding ding ding! False friend.
"Rimandiamo il lettore a ..."
| |
Danke! Dann reduziert sich es auf die Frage, ob die obsolete Bedeutung es wieder rettet oder nicht.
Wie hieß noch einmal die Google-Seite, auf der man Korpussuchen über die Jahre hinweg machen kann?
Wollust ward dem Wurm gegeben.
| |
Irgendwas mit ngrams!
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von homer is alive
Zwei Muttersprachler eben:
"Remand? Noch nie gehört"
So als Bestätigung
| |
Naja, im juristischen Kontext habe ich "remand to" durchaus mal gesehen, aber das ist dann auch so, als würdest du einen Deutschen fragen, ob er schon mal "verzeigen", "Anleiterbarkeit", "Bestallung" oder "justiziabel" gehört hat.
The cake is a lie!
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von krautjork
Irgendwas mit ngrams!
| |
Danke!
Ich bin so schlau als wie zuvor.
Ich verbuche es jetzt erstmal unter "false friend (probably)". Spanier wären jetzt embarazada.
Wenn ist das Nunstruck git und Slotermeyer? Ja!... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Wraith of Seth
| Zitat von homer is alive
Zwei Muttersprachler eben:
"Remand? Noch nie gehört"
So als Bestätigung
| |
Naja, im juristischen Kontext habe ich "remand to" durchaus mal gesehen, aber das ist dann auch so, als würdest du einen Deutschen fragen, ob er schon mal "verzeigen", "Anleiterbarkeit", "Bestallung" oder "justiziabel" gehört hat.
The cake is a lie!
| |
Joa, nur dass beide im akademischen Kontext (er Ingenieur, sie Sprachwissenschaftlerin) arbeiten. Die Information hätte dem Ganzen vielleicht noch gutgetan
|
|
|
|
|
|
|
Wer "justiziabel" noch nie gehört hat kann jedenfalls kein Lebemann in Bayern sein.
|
|
|
|
|
|
Thema: Erklärbär ( Heute schon gefragt? ) |