|
|
|
|
| Zitat von sCooB[ASS]
| Zitat von sCooB[ASS]
Servus,
hat irgendwer nen Link zu Ai Yori Aoshi Fanlations?
Habe ja schon gelsene, dass das in Richtung Love Hina geht, aber lohnt sich das denn auch?
Danke | |
Ähemm! | |
1. ka wegen Scanlations - ich habe massiv etwas gegen das Lesen von Manga am PC, wenn es sich nicht gerade vermeiden lässt.
2. Ai Yori Aoshi ist imho schön. Die genreüblichen Blödeleien sind solide, die Romantik ist noch um einiges höher als bei LH. Einige sagen Kitsch, ich fand es herrlich zum Genießen.
GROSSES Manko: Wer Belldandy aus OMG kennt, kennt den Archetypen der konservativen Traumfrau. Denkt er. Aoi-chan aus AYA scheint Belldandy noch einmal mit links zu übertrumpfen, wenn es darum geht, IHREM Mann hinterherzuscharwenzeln und ihm jeden Wunsch von den Lippen abzulesen. Ich bleibe bei Naru und Asuka - die haben mehr Biss.
You need a reason to live! You don't need excuses to die!
|
|
|
|
|
|
|
Erstmal danke für deine Antwort, Seth!
Also das hört sich doch wirklich nicht schlecht an, was du da so schreibst.
Ich denke, ich werde mir das mal zulegen.
|
|
|
|
|
|
|
so, eben vom shoppen zurück.
ergebnis: 200 flocken weniger.
liste/photo kommt später.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von GHeissi
die namen werden wirklich perfekt betont...
wer zum teufel ist "reh"? *ARG* | |
Du verstehst da Reh?
Ich höre da immer Re-i raus (also das das i wirklich nochmal extra betont wird)
|
|
|
|
|
|
|
Ich weiss jetzt, woher ich Gendos Stimme kenne:
Stargate: Jack ONeil
Star Trek: Tom Paris
Mal gucken, ob da nochmehr Trekkie stimmen mitmachen
|
|
|
|
|
|
|
so, hier mal mein heutiger einkauf:
v.l.n.r.
ikki tousen vol.1 + sammelbox
ikki tousen vol.2
lain vol.1
lain vol.2
last exile vol.1
gsg vol.2
gsg vol.3
nge vol.1
zudem noch agharta band 5 und 6, endo short storries 2 und soryo short storries 2.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von [VWB]Cyrus am 07.12.2004 23:57]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Gendo Ikari
Du verstehst da Reh?
Ich höre da immer Re-i raus (also das das i wirklich nochmal extra betont wird) | |
sorry, hab das falsch betont...
ich versteh nicht, wieso alle namen so extrem betont werden...
der herr tschinshii und die frau ritsuukoo...
und natürlich peng peng.
naja, was solls
[e]kleiner einkauf? boa, so ein haufen... [/e]
|
[Dieser Beitrag wurde 3 mal editiert; zum letzten Mal von GHeissi am 07.12.2004 23:52]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von GHeissi
| Zitat von Gendo Ikari
Du verstehst da Reh?
Ich höre da immer Re-i raus (also das das i wirklich nochmal extra betont wird) | |
sorry, hab das falsch betont...
ich versteh nicht, wieso alle namen so extrem betont werden...
der herr tschinshii und die frau ritsuukoo...
naja, was solls | |
Und angeblich hat sich das Tonstudio 100% an die Jap. Version gehalten
Aber die Deutsche Version scheint ein Sammelpunkt für ehemalige Star Trek Sprecher zu werden. Worfs stimme wurde auch schon irgendwoe gehört
Und: Das Tonstudio hat Probleme... die wissen nochnicht, wie sie das mit Asuka lösen sollen
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von GHeissi
[e]kleiner einkauf? boa, so ein haufen... [/e] | |
zitat meines checkers: "Du hast mir den Tag gerettet!"
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Gendo Ikari
Und: Das Tonstudio hat Probleme... die wissen nochnicht, wie sie das mit Asuka lösen sollen | |
es wird sicher entweder "asska" oder "asuuga" werden...
so, ich hör jetzt besser auf
[e]oder sie bekommt einen bayrischen vornamen [/e]
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von GHeissi am 07.12.2004 23:54]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von GHeissi
| Zitat von Gendo Ikari
Und: Das Tonstudio hat Probleme... die wissen nochnicht, wie sie das mit Asuka lösen sollen | |
es wird sicher entweder "asska" oder "asuuga" werden...
so, ich hör jetzt besser auf | |
Nein, ich meine, das sie nicht wissen was sie aus Asukas Deutsch machen sollen.
Die müssen sich da irgendwas einfallen lassen, ohne die Story zuweit zuverändern.
|
|
|
|
|
|
|
ich hab worf entdeckt
einer der seele typen hat die stimme von ihm...
|
|
|
|
|
|
|
Jetzt wissen wirs.... Seele besteht in wirklichkeit aus Klingonen
Edit:
Und Toji hat die Stimme von Robin aus der Serie Teen Titans.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Gendo Ikari am 08.12.2004 0:44]
|
|
|
|
|
|
wessen stimme hat rei?
warscheinlcih die selbe wie biene maja -_-
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von [BoA]Shadow-n
wessen stimme hat rei?
warscheinlcih die selbe wie biene maja -_- | |
Marie Bierstedt
Non-anime roles:
Katrin in "Mondjäger" (TV, 1990) (German)
Cast in:
(German version)
Astro Boy [1980] (TV) as Vivian
Neon Genesis Evangelion (TV) as Rei Ayanami
Rose of Versailles (TV) as Marie Antoinette
|
|
|
|
|
|
|
So jetzt auch endlich mal die erste Folge anschauen können. Also nach allem was ich hier im Vorfeld gehört hatte hab ich ja schon das schlimmste befürchtet was die deutsche Synchro angeht (nicht dass mich das davon abgehalten hätte die DVD zu kaufen *g*) und muss sagen dass ich eher positiv überrascht war. Im Vergleich zu so Totalkatastrophen wie der Noir-Synchro fand ich die deutsche Version hier zumindest in Episode 1 noch ziemlich gelungen. Natürlich immer noch kein Vergleich zum Original mit Untertitel was Atmosphäre angeht aber damit rechnet ja nun nicht wirklich irgendwer oder?
|
|
|
|
|
|
|
Das liegt aber auch dadran, das man sich sehr stark an die Japanische Version gewöhnt hat bzw. an das was man zuerst gehört hat.
Hätten wir alle von anfang die Deutsche Version Version für längere Zeit gehört, würde uns eventuell die Japanische Version leicht komisch vorkommen
Obwohl... ich habe NGE ja damals zuerst auf Englisch geguckt
Aber mich regt dieser Druckfehler auf der Hülle auf
|
|
|
|
|
|
|
Druckfehler? Wo denn?
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch 5.1
Englisch 5.1
Japanisch (Deutsche untertitel) 2.0
Japanisch (Englische untertitel) 2.0
soll wohl die Leute dazu bewegen, sich die Synchros anzuhören.
Aber die Japanische Tonspur ist auch 5.1 (das sagt mir mein DVD Programm, und der Dolby ProLogic Decoder bleibt auch aus... also werden alle Boxen von der Tonspur angesprochen)
|
|
|
|
|
|
|
Ach so also sowas freut mich mehr als dass es mich stört besser als wenn der Originalton tatsächlich nur 2.0 wär oder?
|
|
|
|
|
|
|
Mich stört halt nur, das es da so drauf steht.
Hätte ich nur nen StandAlone Player, und hätte das nicht testen können, hätte ichs geglaubt
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Gendo Ikari
Deutsch 5.1
Englisch 5.1
Japanisch (Deutsche untertitel) 2.0
Japanisch (Englische untertitel) 2.0
soll wohl die Leute dazu bewegen, sich die Synchros anzuhören.
Aber die Japanische Tonspur ist auch 5.1 (das sagt mir mein DVD Programm, und der Dolby ProLogic Decoder bleibt auch aus... also werden alle Boxen von der Tonspur angesprochen) | |
es könnte ja auch sein, dass noch platz auf der dvd war und sie einfach den stereo sound schnell hochgesamplet haben... ist es wirklich 5.1 sound?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von GHeissi
| Zitat von Gendo Ikari
Deutsch 5.1
Englisch 5.1
Japanisch (Deutsche untertitel) 2.0
Japanisch (Englische untertitel) 2.0
soll wohl die Leute dazu bewegen, sich die Synchros anzuhören.
Aber die Japanische Tonspur ist auch 5.1 (das sagt mir mein DVD Programm, und der Dolby ProLogic Decoder bleibt auch aus... also werden alle Boxen von der Tonspur angesprochen) | |
es könnte ja auch sein, dass noch platz auf der dvd war und sie einfach den stereo sound schnell hochgesamplet haben... ist es wirklich 5.1 sound? | |
Ja, habs verglichen mit den 5.1 Folgen aus Japan die ich hier habe (bestimmte Sound kommen sehr klar aus den hinteren Boxen, beim UpMix, klingt das nicht so sauber getrennt)
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Gendo Ikari
Ja, habs verglichen mit den 5.1 Folgen aus Japan die ich hier habe (bestimmte Sound kommen sehr klar aus den hinteren Boxen, beim UpMix, klingt das nicht so sauber getrennt) | |
fein... deutschen, englischen und japanischen 5.1 sound zu haben ist wirklich nicht schlecht!
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von GHeissi am 08.12.2004 17:16]
|
|
|
|
|
|
Achja:
Falls euch die EVAs in der Deutschen und Englischen Version so leise vorkommen:
Gab da angeblich nen kleinen Fehler:
Das geschrei der EVAs, war als Synchro und nicht als Sound FX in die Jap. Version eingefügt und die Synchro Studios haben das erst zuspät gemerkt. )Also sollen teile der Sounds wohl fehlen)
Konnte das selbst nicht genau prüfen.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von [VWB]Cyrus
last exile vol.1 | |
Grrr...
Ich möcht die auch, aber nur wenn's so ne tolle Sammelbox wie in Amerika gibt. Weiß da irgendwer was zu?
|
|
|
|
|
|
|
für hier (noch) nix geplant.
|
|
|
|
|
|
|
so, bis eben die ersten 5 folgen von lain auf dvd gesehn.
eindruck:
deutsche synchro ist fürn arsch (als lain das erste wort sagte, hab ich auf jap. umgeschaltet).
das design der übersetzten bildtexte ist fürn arsch.
untertitel haben gelegentlich rechtschreibfehler.
dvd1 und dvd2 enthalten die gleichen extras, abgesehn, dass dvd1 den vorspann ohne text hat und dvd2 den abspann ohne text.
japanisch wieder nur stereo.
ansonsten gut.
|
|
|
|
|
|
|
Hab mich btw jetzt auch endlich mal dazu durchgerungen mir die Saber Rider DVD Vol. 1 zu holen... hach diese Nostalgie *schwärm*
|
|
|
|
|
|
|
Es soll sich lieber wieder ein Sender die Sende rechte kaufen
PS: Soll ich mal wieder nen Weihnachtlichen J-Pop Song posten?
|
|
|
|
|
|
Thema: Anime- & Manga-Thread #105 ( Kaffeeklatsch und Symposium ) |