|
|
|
|
| Zitat von [MONGO]Jazz Jackrabbit
| Zitat von zimi
| Zitat von [MONGO]Jazz Jackrabbit
ich selbst
arbeite auch in einem Synchronstudio (als Texter und gelegentlich auch als Sprecher)
Synchronisierte Grüße
| |
Zwar OT, aber das interessiert mich ja jetzt mal...Wo haste denn schon so mitgewirkt, bzw. wo hört man dich? Was gibts über die Arbeit so zu erzählen?
| |
Größtenteils kleine Nebenrollen in "Revolver" von Guy Ritchie (mies!), "The Poet" (Drama)
und so einem englischen Kleingangsterfilm, dessen Name mir entfallen ist (keine Ahnung, ob der
gut ist), wo ich einen jungen Polizisten spreche. Synchronsprechen ist sehr viel schwieriger,
als man sich das vielleicht vorstellen mag, weshalb es auch kein Wunder ist, dass man da nicht
ankommen kann und gleich große Rollen spricht.
Gleichzeitig macht es sehr viel Spaß und wir haben bei den Aufnahmen immer viel gelacht, ob der
Blödheit mancher Situationen - halt ähnlich wie bei einem Filmdreh, wenn etwas schiefgeht. Die
Kohle ist super, der beste Nebenjob, den ich je hatte, rein finanziell gesehen.
Größtenteils schreibe ich jedoch die Untertitel, Übersetzungen von Englisch zu Deutsch.
Berichtende Grüße
| |
Wie bist du an den Job gekommen? Zufall, Vitamin B, Casting?
|
|
|
|
|
|
|
@normal
Aha, das klingt doch einleuchtend. Danke!
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
Ihr mögt vielleicht Recht haben, aber dazu muss man sagen, dass Deutschland eine der besten Synchros auf der Welt hat. Allgemein wird mit recht viel Mühe übersetzt. | |
das ist kein Argument.
| |
Warum nicht?
Ich habe es doch beschrieben (und die Posts von Jazzrabbit untermauern das quasi).
Es ist enorm schwierig gerade bei Serien, wo viele Sprüche und Wortwitze vorkommen, jeden Witz in dem Gesamtkontext zu integrieren und dabei gleichzeitig den Witz genau zu treffen. Das macht eben die Sprachunterschiede aus.
|
|
|
|
|
|
|
Kann dem oben geschriebenen von [MONGO]Jazz Jackrabbit nur zustimmen. Scrubs gehört zu meinen ewigen Favoriten was Serien angeht, aber fordern nun anscheinend die vielen Staffeln etwas ihren Tribut, was die Qualität der Serie angeht.
Ich finde die siebente Staffel ist schon mit Abstand die schwächste, aber immernoch besser als einige andere Serien die es so gibt.
Und noch zu Synchro: Ich finde JD hat im O-Ton eine schrecklich nervende Stimme
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von dentz2
Wie bist du an den Job gekommen? Zufall, Vitamin B, Casting?
| |
Vitamin B - durch einen Kumpel, der das schon gemacht hat und da ich Englisch studiere, lag es nahe.
Gesunde Grüße
|
|
|
|
|
|
|
Warum ist die Scrubs-Folge alt?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Armag3ddon
Warum ist die Scrubs-Folge alt?
| |
wohl die staffel schon zu ende, war ja verkürzt wegen Autorenstreik
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von zimi
| Zitat von [MONGO]Jazz Jackrabbit
Ich find die Synchro von Scrubs schlimm, fast so mies wie die bei "Friends".
Verfälschende Grüße
| |
Wobei ich die Stimme von J.D. in englisch einfach nur grausam finde.. Die ist in deutsch sogar besser.. Obwohl immernoch mistig...
Aber der Rest, besonders Turk und Kelso, sind im Original mal 100fach besser.
| |
Ich find auch das liegt viel daran was man zu erst gesehen/gehört hat. Bladerunner und Star Wars E IV
mochte ich auf Englisch nicht so gerne. Ich find J.D im Deutschen gut getroffen und im Englischen muss ich sagen, das ist einfach seine original Stimme egal wie nervib (find ich allerdings nicht).
|
|
|
|
|
|
|
Turks Synchro ist echt ganz gut
Aber Elliot haette man bisschen besser machen koennen.
Eine ihrer Eigenschaft ist es ja, dass sich die Stimme ueberschlaegt, aber das kommt auf englisch richtig krass
|
|
|
|
|
|
|
frick on a stick
Jap. Das vermiss ich an der deutschen Elliot.
|
|
|
|
|
|
|
Ich finde "Flachzange" übrigens wessentlich lustiger als einfach "Newbie"...
"Newbie" benutzt hier jedes Computerkiddie, aber das Wort Flachzange ist mal echt was neues! :-)
Und auch an einigen anderen Stellen finde ich die Übersetzung sogar lustiger als das Original:
Hausmeister: "Sie sagen mir, wer bei den Latin Grammies nominiert ist!"
Carla: "Welche Kategorie?"
Hausmeister: "Alle mit Shakira."
im englischen sagt er da nur "Raeggaeton"...
Btw.: Die sechste Staffel war ok, die siebte echt mies. Das musste raus!
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von DaWholeFnShow am 20.11.2008 2:09]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von DaWholeFnShow
das Wort Flachzange ist mal echt was neues!
| |
Übelst neu.
Noch nie gehört vorher.
|
|
|
|
|
|
|
Joa, find ich aber auch besser als Newbie. Aber vielleicht Gewöhnungssache. Hab zuerst auf Deutsch Scrubs gesehn.
Bei Southpark ist mir das nach langem Gucken auf Englisch aufgefallen, dass die deutsche Version sowas von schrecklich ist gegens Original.
|
|
|
|
|
|
|
"Newbie" find ich um einiges besser und passender. besonders da Cox das ja noch sehr lange verwendet.
| Zitat von normal
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
Ihr mögt vielleicht Recht haben, aber dazu muss man sagen, dass Deutschland eine der besten Synchros auf der Welt hat. Allgemein wird mit recht viel Mühe übersetzt. | |
das ist kein Argument.
| |
Warum nicht? | |
weil "X ist schlechter als Y, also ist Y gut" einfach mal kein Argument ist...
| Zitat von normal Ich habe es doch beschrieben (und die Posts von Jazzrabbit untermauern das quasi).
Es ist enorm schwierig gerade bei Serien, wo viele Sprüche und Wortwitze vorkommen, jeden Witz in dem Gesamtkontext zu integrieren und dabei gleichzeitig den Witz genau zu treffen. Das macht eben die Sprachunterschiede aus.
| |
klar, seh ich auch genau so.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Skgoa am 20.11.2008 9:11]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
Ihr mögt vielleicht Recht haben, aber dazu muss man sagen, dass Deutschland eine der besten Synchros auf der Welt hat. Allgemein wird mit recht viel Mühe übersetzt. | |
das ist kein Argument.
| |
Warum nicht? | |
weil "X ist schlechter als Y, also ist Y gut" einfach mal kein Argument ist...
| |
doch, schon, aber für "X ist schlechter als Y, also hätte es schlimmer kommen können."
|
|
|
|
|
|
|
Hab den Thread noch ned durch, deshalb sorry falls es schon gepostet wurde, aber es geht weiter
6 Januar auf ABC
Ps: Dafür sind so einige Witze uf Englisch um Welten besser als in der deutschen Synchro!
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von fatal-x
| Zitat von Armag3ddon
Warum ist die Scrubs-Folge alt?
| |
wohl die staffel schon zu ende, war ja verkürzt wegen Autorenstreik
| |
Diese verfluchten Autoren!
|
|
|
|
|
|
|
Kann mir wer sagen - oder wo finde ich heraus - wie die Tussi von JD hiess, die nur wegen seiner Haare mit ihm zusammen war. War die Folge, wo sich die halbe Familie einer Chemo-Patientin aus Solidarität die Haare abrasieren ließ.
Crutschie ... always a CT
|
|
|
|
|
|
|
S05E15, "My Extra Mile"
Laut Skript heisst die Dame Tamara.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von suave
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
Ihr mögt vielleicht Recht haben, aber dazu muss man sagen, dass Deutschland eine der besten Synchros auf der Welt hat. Allgemein wird mit recht viel Mühe übersetzt. | |
das ist kein Argument.
| |
Warum nicht? | |
weil "X ist schlechter als Y, also ist Y gut" einfach mal kein Argument ist...
| |
doch, schon, aber für "X ist schlechter als Y, also hätte es schlimmer kommen können."
| |
ja, aber du triffst damit halt trotzdem keine Aussage über Y. deutsche Synchros sind nunmal schlecht, auch wenn Scrubs sich manchmal auf das Niveau "kann man gucken, ohne dass einem die Ohren bluten" erhebt.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Skgoa
| Zitat von suave
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
| Zitat von Skgoa
| Zitat von normal
Ihr mögt vielleicht Recht haben, aber dazu muss man sagen, dass Deutschland eine der besten Synchros auf der Welt hat. Allgemein wird mit recht viel Mühe übersetzt. | |
das ist kein Argument.
| |
Warum nicht? | |
weil "X ist schlechter als Y, also ist Y gut" einfach mal kein Argument ist...
| |
doch, schon, aber für "X ist schlechter als Y, also hätte es schlimmer kommen können."
| |
ja, aber du triffst damit halt trotzdem keine Aussage über Y. deutsche Synchros sind nunmal schlecht, auch wenn Scrubs sich manchmal auf das Niveau "kann man gucken, ohne dass einem die Ohren bluten" erhebt.
| |
Z wäre dann der Geschmack des Einzelnen und Z steht über allem :O
Viele behaupten auch das Die Simpsons Synchro besser sei als das Original :E
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Kaioshin
S05E15, "My Extra Mile"
Laut Skript heisst die Dame Tamara.
| |
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Kirius am 10.12.2008 13:30]
|
|
|
|
|
|
ARRRRRR!
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von [KicksAss]Noobie am 10.12.2008 14:12]
|
|
|
|
|
|
Die untere Bekleidung ist so dermaßen daneben...
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Kirius
Die untere Bekleidung ist so dermaßen daneben...
| |
Stimmt, die muss weg!
|
|
|
|
|
|
|
Find die Deutsche Syncro besser, vorallem auch die Stimmen selbst passen irgendwie besser, vielleicht ist es auch nur gewohnheit.
selbes beispiel KoQ, schonmal Kerry im Eng. Orginal gehört? furchtbar, geht garnicht.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Skgoa
ja, aber du triffst damit halt trotzdem keine Aussage über Y. deutsche Synchros sind nunmal schlecht, auch wenn Scrubs sich manchmal auf das Niveau "kann man gucken, ohne dass einem die Ohren bluten" erhebt.
| |
wir synchronisieren ALLES.
wir können garnicht schlecht sein.
Und wie moonway so schön meinte: Variable Z!
|
|
|
|
|
|
|
KoQ geht unabhängig von der Sprache gar nicht.
|
|
|
|
|
|
|
Wann fängt eigentlich Staffel 8 an? 6. Januar, stimmt das?
|
|
|
|
|
|
|
Laut TV.com Maria Menounos
|
|
|
|
|
|
Thema: Scrubs ( Bust a Move ) |