|
|
|
|
Wollte es nur nicht spoilern,mag ja empfindliche Leute hier gebenaber gut, angeblich lautet der Name Michael Burnham.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Also wer den Namen eines Charakters ernsthaft als Spoiler betrachten würde, sofern er nicht gerade Sisko-Janeway lautet, hat den Schuss nicht gehört. Da würde ich mich lieber ums Formular zur Internetabmeldung kümmern als um Spoiler-Tags.
|
|
|
|
|
|
|
Profx Burnham!
Ja sorry, in einem newsbeitrag hatten sich Leute deswegen beschwert, da sie den Namen nicht wissen wollten.
|
|
|
|
|
|
|
Seit wann interessiert es uns, ob sich bei der Young Miss jemand beschwert?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von [VW]Agent 009
Profx Burnham!
Ja sorry, in einem newsbeitrag hatten sich Leute deswegen beschwert, da sie den Namen nicht wissen wollten.
| |
Wer in einen Star Trek-Thread schaut und sich drüber beschwert da den Namen eines Charakters der neuen ST-Serie zu lesen sollte echt mal in sich gehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wo kommt eigentlich das Gerücht her, dass es sich um einen weiblichen Captain handeln soll? Wirkt eher so, als hätten sie sich umentschieden, falls es wirklich mal so gewesen sein sollte.
Gibt sonst auch noch die Möglichkeit, dass er Homosexuell ist, wenn sie mal etwas haben wollen, was noch nicht so direkt da war.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von nekojin
wo kommt eigentlich das Gerücht her, dass es sich um einen weiblichen Captain handeln soll?
| |
Geht doch gar nicht um den Captain sondern um die Protagonistin (aka "Number One"), da die nunmal von Sonequa Martin-Green gespielt wird liegt die Vermutung schon irgendwie nahe...
|
|
|
|
|
|
|
Aber auch nur weil du da das Gender assümierst!
|
|
|
|
|
|
|
Ah, okay. Ich war verwirrt wegen des Begriffs "Hauptdarsteller/in".
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Rufus
Aber auch nur weil du da das Gender assümierst!
| |
Ja, was denn sonst?
|
|
|
|
|
|
|
Ihr assumed auch ständig mein Bender falsch!
|
|
|
|
|
|
|
Mund halten, sonst fliegen Bienen rein!
|
|
|
|
|
|
|
Ein transsexueller schwarzer Offizier?
Star Trek: Tumblr?
Hoffentlich ist der Fokus mehr als Action und Diversity.
quake.
|
|
|
|
|
|
|
Ich fand es klasse
Gemein:
Die ARD-App fuer FireTV macht immer ein "ionisch" aus "klingonisch" und der Lacheffekt war weg
Mit dem Jolla ging es dann -> Instantlachflash
|
|
|
|
|
|
|
Aus Walking Dead?
Praedestiniert fuer den taktischen Offizier
Ersetze Batleth durch Catana
Frage:
Wollte Netflix nicht auch die Kinofilme hochladen?
|
|
|
|
|
|
|
Um in den Klugscheiss-Modus zu gehen, Frau Martin-Green hat kein Katana, die spielt Sasha, nicht Michonne.
|
|
|
|
|
|
|
Details
|
|
|
|
|
|
|
Jetzt haben sie das TNG-Logo auch ausgetauscht. Nur weil das eine Streamingdienst ist...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Whoa, beim Übersetzen wird manchmal das Script geändert?
Mind blown
|
|
|
|
|
|
|
Oder bewusst im deutschen abgeschwächt.
Mein Englisch ist nicht wirklich gut, aber da ich DS9 nahezu komplett ohne Ton mitsprechen kann, hab ich mir den Spaß mal gegönnt es im O-Ton zu schauen.
S6E7, Bashir und O´Brien in der Holosuite:
Bashir: "Es funktioniert! Ich hatte eine Vision in naher Zukunft. Ich sehe es ganz deutlich vor mir."
O'Brien: "Was ist es?"
Bashir: "Ich werde Worf töten. Hm-hm, ich werde Worf töten, das werd' ich machen. Ich kann es ganz deutlich sehen. Ich bringe ihn einfach um."
O'Brien: "Ihn umbringen?"
Bashir: "Ich töte Worf."
O'Brien: "Wir töten Worf!"
Bashir: "Ich bring ihn um."
O'Brien: "Nein, ich bring ihn um.
O-Ton
https://www.youtube.com/watch?v=Q_WMSqZDUkM
Gerade bei Szenen mit gewalt und obszönen (Sprach)Inhalten, ist es im deutschen gerne mal ins lächerliche gezogen. DENKT DOCH EINER AN DIE KINDER!!!1!!11!!elf1!
Aber ja, grundlegend ist dies nichts neues. Nach dem ich dann im O-Ton fertig war, habe ich für die Synchronarbeit eine komplett neue schätzenswerte Ansicht entwickelt.
Stellenweise ist es echt übel hier dem O-Ton im deutschen gerecht zu werden. Oder es müssen tatsächlich hin und wieder Szenen komplett anders gesprochen werden, auch wenn diese dann hinterher vom Inhaltlichen des O-Tons komplett abweicht und keinerlei Gemeinsamkeiten mehr besitzt. Dann noch mutmaßliche Änderungen mit einpflegen, die von der Obrigkeit gewünscht sind...
Ich meckere zumindest nun nicht mehr so schnell herum, wenn die (deutsche) Synchro hin und wieder "scheiße" ist
|
|
|
|
|
|
|
Ich hab damals angenommen, dass Beverly einfach nur massiv angepisst war und anfing zu fluchen
|
|
|
|
|
|
|
Du hast doch gerade dargelegt, warum die deutsch Synchro "hin und wieder" scheiße ist und verkündestim selben Atemzug, daß Du es nicht mehr ansprechen möchtest?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von weissbrot
Whoa, beim Übersetzen wird manchmal das Script geändert?
Mind blown
| |
Manchmal?
TNG = The next generation
DNJ = Das naechste Jahrhundert
Wobei man sagen muss, die deutsche Uebersetzung ist treffender. Und aus "mist" einen Mist machen ist doch kreativ
Synchronisation generell immer ein Verlust. Bei Scrubs war das so schade, sie haetten die deutschen Patienten einfach Englisch sprechen lassen koennen. Elliot Reid (Sarah Chalke) kann ja Deutsch.
Sie machten Dänisch daraus
Ausser bei "Dr. Janiator" aus Scrubs, der gute Mann ist naemlich "Dr. House...meister!". Ein Geniestreich
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von hoschi am 09.05.2017 23:29]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von hoschi
Synchronisation generell immer ein Verlust. Bei Scrubs war das so schade, sie haetten die deutschen Patienten einfach Englisch sprechen lassen koennen. Elliot Reid (Sarah Chalke) kann ja Deutsch.
Sie machten Dänisch daraus
| |
Der hat auch schon im Original eher dänisch als deutsch gesprochen, war halt auch ein dänischer Schauspieler.
|
|
|
|
|
|
|
Es macht schon Sinn eben keinen Deutschen draus zu machen, irgendwo ist ja auch der Witz an der Situation, dass der für die Hauptcharaktere fremdsprachig ist.
CoD 1, UO. Amerikaner verhören einen Deutschen. "Sargent kommen sie her sie könne deutsch" "Wo sind die Gefangenen?" "Ich weiss nichts" "Sarge, er weiss es nicht" .
Grausam.
Ausser der Char ist ein Nazi, dann muss er Deutscher sein. Schwierig. Aber immerhin spricht man in der ST Originalversion auch in der ganzen Galaxie Englisch.
|
|
|
|
|
|
|
Öhm, ne, bei ST gibts nen UniversalTranslator.
Oder wurde der erst in TNG eingeführt?
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Bregor am 10.05.2017 9:03]
|
|
|
|
|
|
Der kommt bei den praktischen Erfindungen direkt nach dem Heisenbergkompensator.
|
|
|
|
|
|
Thema: Star Trek ( To explore strange new threads ) |