|
|
|
|
Homeland
Spoiler - markieren, um zu lesen:
Dar Adal ist so ein Arschloch
Ansonsten M + M
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Sentinel2150 am 20.03.2017 21:22]
|
|
|
|
|
|
Schaut hier jemand Patriot? Meinung?
|
|
|
|
|
|
|
Gomorra auf Deutsch oder auf Englisch?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Zucchinisohn
Gomorra auf Deutsch oder auf Englisch?
| |
Auf jeden Fall im Original auf Französisch. Sonst kommen die Witze nicht richtig rüber
|
|
|
|
|
|
|
Alter, der Cliffhanger bei "Designated Surivor" D:
Gut geht es in knapp zwei Wochen weiter.
|
|
|
|
|
|
|
Das Ende von PoI S02 - wundervolle Eskalation. Ich hab ich gerfragt, wann so richtig der Dreh kommt von einer nerdigen Verschwörungsserie zu dem zukunftsphilosophischen Meisterwerk, von dem ich damals im Föjetonk las - genau jetzt.
|
|
|
|
|
|
|
Da Homeland und Designated Survivor so ein Murks sind/waren hab ich mich mal wieder etwas raus getraut, auf der Suche nach neuem Serien-Material (auch weil die Colony Season sich dem Ende neigt). Dem entsprechend wird es mal wieder Zeit die Thread-Regeln zu brechen. Ich stelle vor:
The Bureau/Le Bureau des Legendes
Plot:
|
Die Serie widmet sich aktuellen Themen wie dem Aufstieg von ISIS im Nahen Osten, Spionageabwehr, dem Kampf gegen den Terror oder dem Krieg in Syrien. Hauptfigur ist der Geheimagent Guillaume Debailly, welcher nach sechsjährigem Einsatz aus Syrien in seine Heimat zurückkehrt. | |
Ich bin erst bei Folge 5, finde die Serie aber sehr spannend. Sie ist sehr langsam, realistisch und umfassend (55 Minuten pro Folge). Definitiv keine Hollywood-Jack-Bauer Schiene sondern viel mehr ein Spionage-Drama in Richtung Le Carré. Das sollte man schon spannend finden (und natürlich auch Kassovitz mögen), ansonsten ist die Serie wahrscheinlich zu langweilig.
Anscheinend wird sie bald auf RTL Crime (?!) ausgestrahlt, ich empfehle jedoch einfach das französische Original im Internet zu suchen.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von Aerocore am 21.03.2017 22:43]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von Zucchinisohn
Gomorra auf Deutsch oder auf Englisch?
| |
Da beides eh kein O-Ton wäre, kann man auch direkt die deutsche Synchronisation nehmen.
Übrigens wird die Story- und Charakterentwicklung zusehends besser. Habe gestern die neunte Folge beendet und bin hin und weg von der Serie. Wirklich klasse. Bitte schaut sie euch an.
|
[Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert; zum letzten Mal von KarlsonvomDach am 22.03.2017 10:50]
|
|
|
|
|
|
Bin bei der 4ten, finds sehr gut.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von KarlsonvomDach
| Zitat von Zucchinisohn
Gomorra auf Deutsch oder auf Englisch?
| |
Da beides eh kein O-Ton wäre, kann man auch direkt die deutsche Synchronisation nehmen. | |
Warum, vielleicht ist die englische Synchro ja besser, bzw. die deutsche gewohnt grottig?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von DeathCobra
| Zitat von KarlsonvomDach
| Zitat von Zucchinisohn
Gomorra auf Deutsch oder auf Englisch?
| |
Da beides eh kein O-Ton wäre, kann man auch direkt die deutsche Synchronisation nehmen. | |
Warum, vielleicht ist die englische Synchro ja besser, bzw. die deutsche gewohnt grottig?
| |
Naja, die schlechtere Qualität kommt ja meist davon, dass eben O-Ton englisch ist und bei Synchronisationen etwas verloren geht/schlecht übersetzt wird etc. Geschenkt, dass eine Synchronisation da im Vergleich zum O-Ton "grottig" ist.
Aber warum eine englische Synchronisation vom italienischen O-Ton nun automatisch besser sein soll als eine deutsche Synchronisation vom italienischen O-Ton erschließt sich mir nicht.
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von KarlsonvomDach am 22.03.2017 11:36]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von KarlsonvomDach
Aber warum eine englische Synchronisation vom italienischen O-Ton nun automatisch besser sein soll als eine deutsche Synchronisation vom italienischen O-Ton erschließt sich mir nicht.
| |
"Automatisch" nicht. Aber wurde hier ja schon oft genug diskutiert dass deutsche Synchros oft einfach als nicht gut empfunden werden, die üblichen Kritikpunkte (charakterlose Stimmen, gestelzte Dialoge etc.pp.) entstehen ja nicht alle nur aus der Übersetzung heraus.
|
|
|
|
|
|
|
Was wären denn Beispiele für gute englische Synchronisation?
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -Delta-
| Zitat von KarlsonvomDach
Aber warum eine englische Synchronisation vom italienischen O-Ton nun automatisch besser sein soll als eine deutsche Synchronisation vom italienischen O-Ton erschließt sich mir nicht.
| |
"Automatisch" nicht. Aber wurde hier ja schon oft genug diskutiert dass deutsche Synchros oft einfach als nicht gut empfunden werden, die üblichen Kritikpunkte (charakterlose Stimmen, gestelzte Dialoge etc.pp.) entstehen ja nicht alle nur aus der Übersetzung heraus.
| |
Jo, aber da ging es ja eher darum, dass eben der O-Ton englisch war. Von daher keine große Kunst, besser zu sein als eine Synchronisation. Ob englische Synchronisation generell qualitativ besser sind als deutsche, weiß ich nicht. Ich weiß auch nicht, ob die Synchronisationen anderer Sprachen so viel besser sind als deutsche (wenn ich z. B spaßeshalber mal andere Sprachen angestellt habe, kam mir das immer so vor, als würde jemand aus einem Buch vorlesen). Hat wohl auch etwas mit dem Geld zu tun, das man dafür in die Hand nehmen kann.
|
[Dieser Beitrag wurde 3 mal editiert; zum letzten Mal von KarlsonvomDach am 22.03.2017 11:53]
|
|
|
|
|
|
| Zitat von KarlsonvomDach
Jo, aber da ging es ja eher darum, dass eben der O-Ton englisch war.
| |
Eben nicht. Dass deutsche Fernsehdialoge oft furchtbar gestelzt sind und Synchrostimmen meist komplett charakterlos und austauschbar sind ist kein inhärentes Synchroproblem, das ist ein inhärentes deutsches (Synchro-)Problem.
Wie gesagt, ich sage gar nicht dass das bei jeder Synchro so ist, aber eine englische Synchro kann durchaus (deutlich) besser sein als eine deutsche.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -Delta-
Wie gesagt, ich sage gar nicht dass das bei jeder Synchro so ist, aber eine englische Synchro kann durchaus (deutlich) besser sein als eine deutsche.
| |
Dein Punkt war schon eben klar. Trotzdem ging es ursprünglich bei der Diskussion um englischen O-Ton im Vergleich zur deutschen Synchro.
| Wie gesagt, ich sage gar nicht dass das bei jeder Synchro so ist, aber eine englische Synchro kann durchaus (deutlich) besser sein als eine deutsche. | |
Klar kann das sein. Wie so vieles anderes auch sein kann.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -Delta-
| Zitat von KarlsonvomDach
Jo, aber da ging es ja eher darum, dass eben der O-Ton englisch war.
| |
Eben nicht. Dass deutsche Fernsehdialoge oft furchtbar gestelzt sind und Synchrostimmen meist komplett charakterlos und austauschbar sind ist kein inhärentes Synchroproblem, das ist ein inhärentes deutsches (Synchro-)Problem.
Wie gesagt, ich sage gar nicht dass das bei jeder Synchro so ist, aber eine englische Synchro kann durchaus (deutlich) besser sein als eine deutsche.
| |
Genau das.
Ob der O-Ton dabei Englisch ist oder eine andere Sprache, ist völlig irrelevant.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -Delta-
Eben nicht. Dass deutsche Fernsehdialoge oft furchtbar gestelzt sind und Synchrostimmen meist komplett charakterlos und austauschbar sind ist kein inhärentes Synchroproblem, das ist ein inhärentes deutsches (Synchro-)Problem.
| |
Bestes Beispiel:
Die deutsche Umsetzung ist ne Katastrophe.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von KarlsonvomDach
Klar kann das sein. Wie so vieles anderes auch sein kann.
| |
Nur sind englische Synchros meiner Erfahrung nach deutlich öfters besser als deutsche als andersherum.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -Delta-
| Zitat von KarlsonvomDach
Klar kann das sein. Wie so vieles anderes auch sein kann.
| |
Nur sind englische Synchros meiner Erfahrung nach deutlich öfters besser als deutsche als andersherum.
| |
Wo denn beispielsweise? Ich kenn das nur von Filmen aus Italien, die es nicht mit deutscher Synchro oder Untertitelung gibt, und da ist die englische Synchro eine absolute Katastrophe. Sogar die Untertitelung ist teilweise sehr schäbig.
Man ist beinahe froh, wenn sie dann selbst ein englisches Remake drehen
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von just 4 fun
Wo denn beispielsweise? Ich kenn das nur von Filmen aus Italien, die es nicht mit deutscher Synchro oder Untertitelung gibt, und da ist die englische Synchro eine absolute Katastrophe. Sogar die Untertitelung ist teilweise sehr schäbig.
| |
Zugegebenermaßen fallen mir jetzt primär Beispiele aus dem Animations- und Computerspielbereich ein weil im englischen Raum ja wirklich nicht viel fürs Fernsehen synchronisiert wird.
|
|
|
|
|
|
|
Ok.
Dann muss sich wohl mal jemand äußern, der die englische Synchro von Gomorrha beurteilen kann. Soweit ich bei schneller Durchsicht im BR-Menü gesehen habe, hat die deutsche BR nur O-Ton oder deutsch.
|
|
|
|
|
|
|
Also die dt Synchro von Gomorrha ist wirklich nicht schlecht und kann man sich gut geben
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von just 4 fun
| Zitat von -Delta-
| Zitat von KarlsonvomDach
Klar kann das sein. Wie so vieles anderes auch sein kann.
| |
Nur sind englische Synchros meiner Erfahrung nach deutlich öfters besser als deutsche als andersherum.
| |
Wo denn beispielsweise? Ich kenn das nur von Filmen aus Italien, die es nicht mit deutscher Synchro oder Untertitelung gibt, und da ist die englische Synchro eine absolute Katastrophe. Sogar die Untertitelung ist teilweise sehr schäbig.
Man ist beinahe froh, wenn sie dann selbst ein englisches Remake drehen
| |
Und aus welcher Zeit.
BudSpencer&TerenceHill Filme sind teilweise italiano im OT und nachsynced in englisch und deutsch, aber da sind beide Syncros HERVORRAGEND! Das wären aber auch glaub meine einzigen Beispiele die ich hätte, aber dafür halt für beides.
in heutiger Zeit sind aber viele deutsch syncros wirklich untereste schublade.
|
|
|
|
|
|
|
| Zitat von -hi7.eM.hiGh-
| Zitat von just 4 fun
| Zitat von -Delta-
| Zitat von KarlsonvomDach
Klar kann das sein. Wie so vieles anderes auch sein kann.
| |
Nur sind englische Synchros meiner Erfahrung nach deutlich öfters besser als deutsche als andersherum.
| |
Wo denn beispielsweise? Ich kenn das nur von Filmen aus Italien, die es nicht mit deutscher Synchro oder Untertitelung gibt, und da ist die englische Synchro eine absolute Katastrophe. Sogar die Untertitelung ist teilweise sehr schäbig.
Man ist beinahe froh, wenn sie dann selbst ein englisches Remake drehen
| |
Und aus welcher Zeit.
BudSpencer&TerenceHill Filme sind teilweise italiano im OT und nachsynced in englisch und deutsch, aber da sind beide Syncros HERVORRAGEND! Das wären aber auch glaub meine einzigen Beispiele die ich hätte, aber dafür halt für beides.
in heutiger Zeit sind aber viele deutsch syncros wirklich untereste schublade.
| |
Also die Comedysynchros auf Deutsch sind ne Katastrophe Und ob alle Bud Spencer/Terence Hill Filme auf Italienisch gedreht wurden, bezweifle ich einfach mal. Gerade die späteren könnten auch gut auf Englisch (oder zumindest teilweise, und dann nachsynchronisiert) gedreht worden sein. Wüsste ich jetzt aber nicht genauer.
Ich meine italienische Filme aus den 70ern und 80ern, aber ich muss zugeben, dass ich sowieso noch nie ne gute englische Synchro bei Filmen gesehen habe.
|
|
|
|
|
|
|
Darum deutsche Synchronisation:
|
|
|
|
|
|
|
Schweizer Qualität halt
|
[Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert; zum letzten Mal von just 4 fun am 22.03.2017 13:34]
|
|
|
|
|
|
Der hätte ihn auch spielen können.
|
|
|
|
|
|
|
Guckt halt O-Ton, ey.
|
|
|
|
|
|
|
- Veganer
- Fahrradfahrer
- Elektroautofahrer
- "Wie du hörst die deutsche Synchro?"
Alles Nazis. MfM.
|
|
|
|
|
|
Thema: Der Serienthread ( Peak TV ) |